pagina 574 van 862, 8618 meldingen in totaal
[1] « 572 | 573 | 574 | 575 | 576 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 05-10-2010 08:59 | Opvallende zinsconstructies | Bondscoach van Marwijk verwijdert Nigel de Jong uit de selectie. Radioverslaggevers bespreken de mogelijke reactie van de Jong. maar ze verwachten dat deze wel even op zich laat wachten, want `de Jong wordt uit de luwte gehouden`. | 04-10-2010 | radio 1 |
| 04-10-2010 22:12 | Nieuwe woorden | Binnensmompelend, een samentrekking van binnensmonds en mompelend | 04-10-2010 | deze site |
| 04-10-2010 20:33 | Anders: tussen-s | 18:26. Trof in een Van Dale wel aan: "armsgat". | 04-10-2010 | |
| 04-10-2010 19:03 | Anders: | In het nos sportjournaal, een gesprek tussen Jan Mulder en Jansma; Jansma had het binnensmompelend over een "miscopulatie"; kennelijk bedoelde hij, of zei hij: "miscalculatie", maar zo snel en slecht uitgesproken, dat althans ik, duidelijk hoorde "miscopulatie"; een prachtig nieuw verrijkend woord in onze taal. Vooral te gebruiken bij de relatietherapeut. De therapeut: "Hoe is nu met jullie?" Nou Doc, het gaat sinds de laatste sessie beter, maar nu zijn in de de fase van "miscopulatie". De therapeut zal ongetwijfeld antwoorden: "Ach ja, dat zie ik wel meer in mijn prak- tijk". | 04-10-2010 | nos sportjournaal |
| 04-10-2010 18:28 | Opvallende zinsconstructies | "Kwam daar maar eens om bij vorige regeerakkoorden", zei SGP-leider Van der Staaij, tevreden over de warme woorden in het regeerakkoord over de positie van Israël. Een gebiedende wijs in de verleden tijd, in ieder geval weer eens wat anders. | 01-10-2010 | NRC Handelsblad |
| 04-10-2010 18:26 | Anders: | In het nos journaal sprak een journaliste: "de opmerking van de rechter is Wilders en zijn verdediger in "het verkeerde KEELSGAT geschoten'; volgens mij moet het "KEELGAT" zijn; de Dikke van Dale geeft mij gelijk. | 04-10-2010 | nos journaal zes uur ned.1 |
| 04-10-2010 15:18 | Anders: Anglicismen | 14:02. Ik zie veel anglicismen die mij meer storen. "Ik ben een populist" kan er bij mij nog wel mee door, omdat ik ook zeg "ik ben een broer van Jan", waarbij dat "een" zelfs moeilijk gemist kan worden. | 04-10-2010 | |
| 04-10-2010 14:02 | Anders: anglicisme | Een taalverschijnsel dat naar mijn idee misschien 10-15 jaar geleden in het Nederlands is binnengeslopen. Tot eind vorige eeuw was ik docent Engels in het voortgezet onderwijs. Steeds moest bij de leerlingen er in gehamerd worden dat iemand wiens zus verpleegster is, in het Engels moest zeggen ‘My sister is a nurse’. De uitleg dat het ging om ‘een uit velen’ werd wel begrepen, maar men vond het moeilijk het Nederlandse ‘Mijn zus is verpleegster’ los te laten. Vrijwel elke dag kom ik nu in Trouw en/of NRC de verengelste vorm tegen, en in de NRC van afgelopen zaterdag zelfs in de kop van het stuk van Bas Heijne, toch zeker geen slordig taalgebruiker, stond ‘Hoe ik een populist ben geworden’. In mijn omgeving zijn er dan mensen die de Engelse uitleg volgen, hij is er toch een uit velen, en menen dat dat in goed Nederlands toepasbaar is. Ik ben wat cynischer en beweer dat het een slaafs overnemen van Engels taalgebruik is. Daar is men, overigens, in Nederland erg goed in. Besprekingen van Engelse boeken die meer dan geïnspireerd zijn door besprekingen van hetzelfde boek in Engelse of Amerikaans pers: je kan de niet helemaal goed lopende Nederlandse zin(nen) zo terugvertalen naar een wel goed lopende Engelse zin. | 04-10-2010 | m.n. kranten |
| 04-10-2010 12:40 | Opvallende zinsconstructies | Bij de weersverwachting op TV hoor ik soms de presentatoren ( bv Erwin Krol ) " Er is een zware bui over aan het komen " of iets dergelijks . 't Klinkt mij vreemd in de oren | 04-10-2010 | TV weersverwachting |
| 04-10-2010 10:02 | Ouderwetse woorden | 09:41 Nu herinner ik me ook een andere weer: "dat is de hele kiksous" (quelque chose?). | 04-10-2010 |
