pagina 645 van 862, 8618 meldingen in totaal
[1] « 643 | 644 | 645 | 646 | 647 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 26-07-2010 15:43 | Opvallende zinsconstructies | Wielertaal: Michael Boogerd over een renner die het zwaar heeft tijdens een bergetappe: 'Ja, die zit daar niet van bloemetjes!' | 21-07-2010 | NOS Nederland 1 |
| 26-07-2010 14:26 | Ouderwetse woorden | In Indië had je "inlanders". Radioluisteraars werden "luistervinken" genoemd. "Haagse bluf": toetje van opgeklopt eiwit en bessensap. | 26-07-2010 | |
| 26-07-2010 13:55 | Opvallende zinsconstructies | Over een treinongeluk: "Waarom de trein door het stootblok reed ..." Hoezo waarom? Heeft een trein een reden (= waarom) om dat te doen? Of is er een oorzaak (= waardoor)? | 26-07-2010 | NOS-journaal, 26 juli 2010, om 9.00 uur |
| 26-07-2010 13:25 | Vreemde woorden | N.a.v. 11:42. Singlets werden onlangs nog verkocht in een winkel van CD´s. Toen ik daar vertelde dat dat hemden waren kreeg ik een reactie als van: "Vieze ouwe man". | 26-07-2010 | Winkel |
| 26-07-2010 13:11 | Anders: | Ik ontwijkte die vrouw | 25-07-2010 | |
| 26-07-2010 11:45 | Ouderwetse woorden | rubriek over 1950 moet natuurlijk zijn: ouderwetse woorden! | 26-07-2010 | |
| 26-07-2010 11:42 | Opvallende zinsconstructies | Woorden omstreeks 1950 in zwang: *Knirps = (merk)naam van inschuifbare parapluie. *slobkous = bekleedsel van schoen en onderbeen tegen kou. *directoire = vrouwenonderbroekje. *camisole = tricot vrouwenhemd. *singlet = mouwloos herenonderhemd. *anklet = korte herensok. *antimakassar = kleedje over rugleuning van stoel. *alpinopetje = baretje strak om het hoofd. *molière = lage veterschoen zonder hak. *macadamweg = weg verhard met steengruis of kiezel (naar de Schot McAdam). *scapuliermedaille = kleine medaille met afbeelding van Jesus en/of Maria, werd door katholieken op de borst(rok) gedragen. | 26-07-2010 | thuis |
| 26-07-2010 09:43 | Anders: Vlaamse woorden in Hollandse media? | Kan iemand zich hier op dit forum voorstellen, dat een Nederlands omroeper op Nederlandse TV Belgische woordenschat, zoals goesting (=zin) gebruikt? Of dat een woord als "schoon" (in de betekenis van mooi) in een Nederlands dagblad zou voorkomen? Nee, natuurlijk. Mag ik hierbij dan vragen waarom onze dagbladen bol staan van Hollandse woorden en uitdrukkingen die nagenoeg geen enkele Belg gebruikt? En waarom sommige van onze Belgische taalkundigen de voorkeur geven aan Noord-Nederlandse woordenschat en uitdrukkingen, zoals "laat maar waaien" dat zo goed als niemand in België gebruikt? Het is toch vanzelfsprekend dat als het Noord Nederlands de norm wordt in België dat het Belgisch Nederlands dan geen enkele kans op overleven heeft in de volgende 20-50 jaar. De stadaardizatie van het Nederlands (één Nederlands voor twee verschillende landen) is dan ook nefast voor het Belgisch Nederlands en ondoordacht. Om niet te zeggen volledig achterhaald als model in de 21ste eeuw. Is er een ander land als België waar de bevolking momenteel ook zo onder druk gezet wordt om van taal te veranderen en een andere woordenschat (de Noord-Nederlandse) te gaan gebruiken ipv de correcte Belgische woordenschat die ze tot dan toe gebruikten (of denkt u nu werkelijk dat Belgen enkel dialect spreken)? Bovendien gaat dit dan nog veelal gepaard met belerende en beledigende uitspraken als zouden de Belgen geen Nederlands kunnen of spreken (zie het typische artikel van de Belgische Mia Doornaert in de Standaard van 21 juli: op de nationale feestdag nog wel). In ieder geval zijn heel wat Belgen niet te spreken over de manier waarom het Belgisch Nederlands geleidelijk aan tot "dialect" gedegradeerd wordt, wat het niet is. Vanzelfsprekend hebben we niets tegen het Nederlands gesproken in Nederland, wel tegen het taalbeleid dat zegt dat ook wij dit Nederlands dienen te spreken, als we beschaafd willen zijn (men zegt tengewoordig dan wel AN ipv ABN, maar de onderliggende gedachte dat het Nederlands in België eigenlijk niet beschaafd genoeg is, speelt nog steeds mee). | 26-07-2010 | De Standaard en taalbeleid in België |
| 26-07-2010 09:11 | Anders: Hollandse woordenschat in Belgische media | Weer een oproep aan de Belgische media om Belgisch-Nederlandse woordenschat te gebruiken ipv Hollands-Nederlands. In de Standaard van vandaag staat er weer "duivenpoep", poep is een woord dat we echt niet gebruiken in België. Als je "stront" niet wil gebruiken, zeg dan uitwerpselen, maar aub niet "poep" dat in België achterwerk betekent. Dat weet iedereen in België en toch blijven onze mediamensen de Hollandse betekenis van poep tot vervelens toe introduceren. En een VRT omroepster kondigde gisteren F C de Kampioenen, Vlaamse succes serie, aan met een typisch Hollandse uitdrukking die géén Belg gebruikt en de meeste mensen hier zelfs niet begrijpen: "van jetje geven." Nooit van gehoord. Waarom deze woordenschat als we zelf degelijke en correcte uitdrukkingen hebben. Het is toch vanzelfsprekend dat het Belgisch Nederlands geen overlevingskans heeft en binnen de volgende generatie grotendeels verdwenen zal zijn als onze media mensen en bepaalde Belgische taalkundigen klakkeloos Hollandse woordenschat blijven overnemen. | 26-07-2010 | De Standaard van 26 juli en VRT één op 25 juli |
| 26-07-2010 00:05 | Anders: verkeerd woordgebruik | Dat is een dure prijs. | 26-07-2010 |
