pagina 731 van 862, 8618 meldingen in totaal
[1] « 729 | 730 | 731 | 732 | 733 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 25-06-2010 15:58 | Opvallende zinsconstructies | Al tijden pieker ik me suf waarom de nieuwe plek aan de achterkant van het Centraal Station in Amsterdam IJSEI heet. Het is een officiële benaming voor ondermeer het grote busstation van waaruit veel bussen vertrekken naar diverse plaatsen in Noord-Holland. Ook is het de benaming voor het hele nieuwe overstapgebied achter het CS dat nu aan het ontstaan is.: treinen, bussen, ponten en noem maar op. IJSEI. Een ijs-ei? Leuk gevonden, maar dat gaat natuurlijk nergens over. Wel boeiend eerst een /ij/ en dan /ei/ , leuk woord ook voor kinderen om het verschil in schrijfwijze voor twee dezelfde klanken te ontdekken. Nee, het moet natuurlijk iets met het IJ te maken hebben, het water achter het station, een voormalige baai van de Zuiderzee. En IJ komt waarschijnlijk weer van het Franse eau dat water betekent. In het Westfries vind je dat terug in Ae , Ee of Die, in dat gebied kun je bijvoorbeeld de Aeën en Dieën route fietsen. De moeite waard trouwens. Toch nog maar even het Etymologisch en het Middelnederlands woordenboek erbij gepakt. Niets te vinden. Dat klopt ook wel, want in het Middelnederlands, het Nederlands van 1200 tot 1500 had je eigenlijk alleen maar de /y/ , de /ij/ was een lange /i/, omdat de /j/ een verlengingsteken was zoals je dat nog in bepaalde plaatsnamen als Wijchen (uitspreken: /wiegen/) bijvoorbeeld tegenkomt. De /ij/ werd pas in 1804 een officiële letter. Voor kinderen nog steeds hartstikke lastig twee tekens voor dezelfde klank. Ga maar na en leg maar eens uit: Wij en wei Mij en mei Zij en zei Hij en hei Ijs en eis Pijl en peil Lijden en leiden Rijst en reist Homofonen noemen we dat: woorden die hetzelfde klinken maar die een andere schrijfwijze hebben. Maar nou zijn we er nog niet met die IJSEI. Dat de IJ het IJ is, kan haast niet anders, maar wat is nou SEI? Dan toch nog maar even wat googlen. En ja hoor, bij de Dienst Infrastructuur en Vervoer van de Gemeente Amsterdam vind je de naam IJSEI terug onder ‘Project IJSEI’. Er wordt niet echt uitgelegd hoe het woord opgebouwd is, maar met een beetje zoeken kom je erachter dat het betekent IJzijde Stationseiland: IJSEI IJ is dus de IJzijde, de /s / staat voor /station/ en de /ei/ voor /eiland/. | 25-06-2010 | informatie openbaar vervoer |
| 25-06-2010 15:20 | Nieuwe woorden | Gelezen in De Stentor van 22 juni 2010 in een artikel over bevolkingskrimp in de Achterhoek, terwijl er toch meer woningen nodig zijn: "(...)dat is een gevolg van de gezinsverdunning"= minder mensen per woning | 25-06-2010 | krant |
| 25-06-2010 15:20 | Opvallende zinsconstructies | het woord "waanzinnig" in allerlei zinnen. Bv. "Ik wens u een waanzinnig 2010". Leuk hoor! een heel jaar in een pschia- trische inrichting vertoeven! | 25-06-2010 | hier en daar |
| 25-06-2010 15:12 | Anders: nieuwe afkorting | gehoord op de radio: "We hebben vandaag een SBL-etje" (= een stralend blauwe lucht | 25-06-2010 | radio |
| 25-06-2010 15:12 | Nieuwe woorden | guerillamarketing/wordt steeds vaker gebruikt in economisch nieuws | 25-06-2010 | alle kranten |
| 25-06-2010 14:34 | Anders: Straattaal | Ik ga spat = Ik ga weg. 'Ik ga loesoe' hoor je ook veel. | 25-06-2010 | Rotterdam (Zuid-Holland) |
| 25-06-2010 14:32 | Anders: Anglicisme | Ingezworen i.p.v. beëdigd. | 25-06-2010 | TV en radio |
| 25-06-2010 14:28 | Nieuwe woorden | gekwarteerde champignons | 17-06-2010 | Albert Heijn, Oosterbeek |
| 25-06-2010 12:27 | Vreemde woorden | hoerenzoon | 25-06-2010 | woensel west |
| 25-06-2010 11:47 | Opvallende zinsconstructies | De laatste maanden valt het me in het TV-journaal steeds meer het gebruik van het woord "dan" als slotwoord van een aankondiging van een nieuw item. "Het olielek dan", "het weer dan", enzovoorts. Dat kwam nog niet zo lang geleden niet voor. Hoogstens zei men: "Dan nu het weer". | 25-06-2010 | RTL vooral maar ook publieke omroepen. |
