Zoek meldingen:

pagina 801 van 861, 8604 meldingen in totaal

gemeld op rubriek melding datum locatie
16-06-2010 14:36 Vreemde woorden In Brussel wordt de uitdrukking "ça va" steeds meer als bijvoeglijk naamword gebruikt. "Dat is nog ça va" betekent "dat valt nog mee". 16-06-2010 Gesprekken
16-06-2010 14:35 Nieuwe woorden Concludent(e) als zelfstandig naamwoord; vaktaaal bij advocaten: de persoon die 'conclusies' opstelt en neerlegt bij de rechtbank; afgeleid van concluderen; vgl. studeren / student; door meerderheid wordt (m.i. foutief) "concluant(e)" gebruikt (fouief afgeleid van Franse werkw. 'conclure'; 16-06-2010 duizenden conclusies van advocaten; zie ook HENDRICKX, Karl, 'De Juristenkrant' 24-3-2010
16-06-2010 14:28 Vreemde woorden de wroetschijf van het varken 15-06-2010 AD
16-06-2010 14:17 Opvallende zinsconstructies een vrije trap over de muur borstelen 16-06-2010 www.sporza.be
16-06-2010 14:11 Anders: Nu eens geen nieuw woord, maar introductie van een Nieuw (sterk) Werkwoord! (Het kan heel wat situaties "goedpraten".) "Duigen--doog--gedogen". 16-06-2010
16-06-2010 14:07 Anders: Stopwoord Het gebruik van "ja" als stopwoord neemt de laatste tijd toe, vooral onder vrouwen. Een soort zelfbevestiging, bijvoorbeeld: "Het lijkt me nuttig dit probleem eens goed te bestuderen. Já." 16-06-2010 Radio en tv.
16-06-2010 14:02 Vreemde woorden In de verleden tijd van "mogen" wordt de g opeens een ch: "mochten". Is dit logisch? Ik weet zo gauw ook geen vergelijkbaar voorbeeld. 16-06-2010
16-06-2010 14:00 Vreemde woorden Het voltooid deelwoord van "ontvouwen" is "ontvouwd". Het voltooid deelwoord van opvouwen is "opgevouwen". Is dat zwak of is dat sterk? 16-06-2010
16-06-2010 13:57 Ouderwetse woorden Waarom schrijven wij eigenlijk: "Tweede" en niet gewoon "Twede"? We schrijven toch ook niet "Eene" i.p.v. "Ene"? 16-06-2010
16-06-2010 13:44 Anders: Verkeerde vertaling Ik lees regelmatig wanneer men het over de bevolking in Peru heeft dat het gaat om Peruvianen, dit is mijns inziens onjuist. De juiste benaming is Peruanen of Peruaanse bevolking. Deze "fout" komt vermoedelijk door een vertaling uit de Engelse taal waar men spreekt over Peruvians. Iedere keer als ik dit lees erger ik me hier aan omdat schijnbaar niemand deze taalfout opvalt. Wellicht is via deze weg een correctie mogelijk om de Nederlandse taal vooral zoveel mogelijk Nederlands te laten zijn. In de Spaanse taal heeft men het over Peruanas wat het verschil nog meer kenmerkt. 16-06-2010 Kranten, Internet