pagina 841 van 857, 8567 meldingen in totaal
[1] « 839 | 840 | 841 | 842 | 843 » [857]
gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
---|---|---|---|---|
15-06-2010 12:58 | Anders: Familie | In ons gezin zeggen altijd 'korrels' in plaats van 'hagelslag'. Ik weet niet of meer mensen dit doen, maar ik ben al veel uitgelachen als ik om korrels vroeg. | 15-06-2010 | |
15-06-2010 12:55 | Anders: | Je hoort al geruime tijd in de omgangstaal de uitdrukking "Het is mij beu" voor "ik ben het beu". | 15-06-2010 | |
15-06-2010 12:52 | Anders: Politiek | Het inleiden van een antwoord op een vraag met de (stop)woorden: "Na, ja..." (vooral in zwang bij politici). | 15-06-2010 | |
15-06-2010 12:48 | Opvallende zinsconstructies | In een reclame op TV: 'zij heeft een goed idee bedacht' | 15-06-2010 | Televisie |
15-06-2010 12:47 | Anders: Verandering betekenis | Diskjockeys gebruiken steeds vaker het woord 'sferisch' om aan te geven dat muziek sfeervol klinkt. | 15-06-2010 | Radio |
15-06-2010 12:46 | Anders: nieuwe woordcombinaties | Inderdaad - zie een paar meldingen terug - net een voetballer op radio horen zeggen "acties maken". | 15-06-2010 | |
15-06-2010 12:46 | Opvallende uitspraak | De woorden 'naar' en 'maar' worden steeds vaker (voor in geschreven taal en onder jongeren) afgekort tot 'na' en 'ma'. Steeds vaker hoor je dit ook terug in gesproken taal. Een voorbeeld: 'ik moet nog na de supermarkt, ma eigenlijk heb ik geen zin!' Hieruit maak ik op dat ik tegen mijn moeder (ma) zeg dat ik, nadat (na) ik in de supermarkt geweest ben... En dan wordt de zin niet afgemaakt. Dit is natuurlijk een vergezochte betekenis. 'Na' betekent in dit geval gewoon 'naar' en 'ma' betekent 'maar'. Maar hoe dit er zo ingeslopen is?! | 15-06-2010 | |
15-06-2010 12:45 | Opvallende uitspraak | In Tilburg gebruiken ze te vaak het woord: Geworren. (Geworden) | 08-06-2010 | Fontys Tilburg |
15-06-2010 12:45 | Opvallende zinsconstructies | Het gebruik van het woord 'hun' in verkeerde contexten. En daarbij ook nog de verbastering hullie, wat helemaal geen woord is, als ze snel praten. | 15-06-2010 | Amersfoort (Utrecht) |
15-06-2010 12:43 | Opvallende zinsconstructies | "Groeien" als overgankelijk werkwoord: "... en dan groeien we hier een biofilm ...". Opgetekend uit een interview met een (Nederlandstalige) tandheelkundig onderzoeker in Groningen. Een nieuwe vorm van Engelse ziekte? In dit geval o.i.v. het Engelse transitieve "to grow" in de betekenis van het Nederlandse "kweken". | 15-06-2010 |