pagina 158 van 862, 8618 meldingen in totaal
[1] « 156 | 157 | 158 | 159 | 160 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 04-08-2016 09:06 | Opvallende zinsconstructies | Na een tijdje weer terug in NL. Nu valt mij op dat in het tv- en radiojournaal constructies gebruikt worden die je voorheen nooit hoorde. "Premier Ruttedi is het er niet mee eens", hoorde ik en verderop: "Hoe het verder moet weeti niet." Conclusie 'hij' is aan het verdwijnen, maar daarvoor krijgen we nu kennelijk een affix terug. Ik wacht nu op "Maximadi knipte weer een lintje. Was leuk zeise". | 03-08-2016 | Radio en TV |
| 03-08-2016 17:32 | Opvallende uitspraak | Een radiopresentator had het vandaag over het platenlabel Dooitse Grammofoon. | 03-08-2016 | Radio 4 |
| 03-08-2016 17:23 | Anders: Spellingsuitspraak of hoe noem je zoiets? | @ 03-08-2016 16:59. Toevallig hoorde ik gisteren in Amsterdam achter het CS een Nederlandse dame aan een toerist uitleggen dat Het IJ in het engels The Egg is. :-))) | 02-08-2016 | Amsterdam (Noord-Holland) |
| 03-08-2016 17:17 | Opvallende uitspraak | Ik hoor Vlamingen tegenwoordig steevast spreken over Groot-Bretagne. | 03-08-2016 | VRT Journaal |
| 03-08-2016 17:01 | Anders: | In de vorige melding viel de locatie weg: nieuwsbrief Trouw | 03-08-2016 | |
| 03-08-2016 16:59 | Anders: een ei is geen ij | "Verder vandaag... laten Saudische bazen hun arbeiders hun arbeiders honger leiden." De krant lezen is vaak lijden, ook "misschien wel de beste krant van Nederland". | 03-08-2016 | |
| 03-08-2016 13:29 | Anders: toch niet | "'Landverrader' is nog wel de aardigste term die ik naar mijn hoofd geslingerd kreeg. Als taalpurist raak ik ervan in de war.", schrijft Ebru Umar, om daar even later aan toe te voegen: "Wat me echt beangstigd is dat ze al vlaggend de boel in Rotterdam en de rest van Nederland op zijn kop zetten (...)" en "Er zijn verhalen over uitbuiting, over erbarmelijk leefomstandigheden." Taalpurist? | 01-08-2016 | NRC Handelsblad |
| 03-08-2016 08:32 | Anders: Opmerkelijke vertaling | Leonard Cohen: "I express myself in a song or a poem". Ondertiteling: "Ik druk mijzelf uit in een nummer of een gedicht". | 03-08-2016 | TV NPO2, 31-08-2016 |
| 29-07-2016 15:48 | Nieuwe woorden | "Ben je nog weggeweest deze dagen?" 'Deze dagen' betekent hier 'de afgelopen tijd', 'dezer dagen'. | 29-07-2016 | gehoord op een terras in Groningen |
| 29-07-2016 14:03 | Anders: verbuiging bijvoeglijk naamwoord | 'Muggengedoe. Menig krant - inclusief de onze - staat er vol mee.' Onze Taal keurt het niet af, maar 'menig land' klinkt mij wel, 'menig krant' niet als natuurlijk in de oren. | 29-07-2016 | ED (krant) |
