pagina 268 van 862, 8618 meldingen in totaal
[1] « 266 | 267 | 268 | 269 | 270 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 10-02-2014 14:28 | Anders: Vreemd woordgebruik | Over het doel van de overdrive zegt Wikipedia: Een overdrive wordt gebruikt als het voertuig op snelheid gekomen is om: het motortoerental te verlagen (grotere levensduur van de motor); het geluidsniveau te verminderen; brandstof te besparen. | 10-02-2014 | Wikipedia + dit meldpunt |
| 10-02-2014 12:39 | Anders: Hoezo vreemd woordgebruik? | Volgens Wikipedia (zie onder kopje 'Overdrive": Een overdrive is een versnelling van een auto of motorfiets. Dat lijkt me precies te passen in de bedoeling van de tekst van Bas Heijne. | 10-02-2014 | Wikipedia + Meldpunt Taal |
| 10-02-2014 11:43 | Anders: Vreemd woordgebruik | Bas Heijne schrijft: "Sotsji-bashen is de laatste maanden in overdrive gegaan … inmiddels zijn de protesten oorverdovend". Hij gebruikt hier het woord overdrive in een betekenis die precies tegengesteld is aan de betekenis die het in de autotechniek heeft: een voorziening in de versnellingsbak om het motortoerental te verlagen en daardoor het geluidsniveau te verminderen. | 10-02-2014 | NRC Weekend, 08/09-02-2014 |
| 07-02-2014 13:47 | Kindertaal | Een jonggen zegde dit is mijn goedte nederlands | 01-02-2014 | Amsterdam (Noord-Holland) |
| 07-02-2014 12:05 | Anders: Vreemde uitdrukking | Ene Gea gebruikt de volgende formuleringen om te zeggen dat ze niet goed kan opschieten met de schooljuf van haar zoontje: 'Ik trek de nieuwe juf van mijn kind niet. Zij zit echt in mijn allergie.' De uitdrukking 'ik trek iets niet' ken ik alleen als het om activiteiten gaat die te zwaar of te moeilijk zijn, maar niet voor mensen. En 'zij zit in mijn allergie' heb ik nog nooit gehoord. | 03-02-2014 | http://www.telegraaf.nl/vrouw/vrouwblog/peptalk/22264286/__Ik_trek_de_juf_van_mijn_kind_niet__.html |
| 05-02-2014 09:34 | Nieuwe woorden | @ 03-02-2014 12.00: Christin komt al lang voor in de geschiedenis. In de Nederlandse vertaling van John Bunyan's "A Pilgrim's Progress from This World to That Which Is to Come" komt Christin al voor. Zo ook in de Van Dale en de Dikke Van Dale | 05-02-2014 | alhier |
| 05-02-2014 09:03 | Anders: spelling | Daar bleek dat mijn schouwder gebroken was. Ik ben die vrijdag geopereerd aan de breuk in mijn schouwder. Ten gevolge van deze operatie heb ik een groot litteken op mijn schouwder. | 05-02-2014 | proces-verbaal politie |
| 04-02-2014 18:35 | Opvallende uitspraak | Waarschijnlijk ergert het me ook, omdat de reclames zo vaak op radio en tv zijn, maar de laatste tijd wordt in de reclames van Drogisterijketen Kruitvat het woord kruit uitgesproken als krijt. Dus krijtvat. | 04-02-2014 | tv en radio |
| 03-02-2014 18:25 | Nieuwe woorden | "Dat is best wel baas." 'Baas' lijkt hier wel een bijvoeglijk naamwoord met de betekenis 'stoer', 'goed'. Ik heb gegoogeld en vond meer voorkomens van "best wel baas". | 03-02-2014 | http://www.waarmaarraar.nl/opmerkelijkbeeld/0/ID/105276/GO/0/Weerman_vs__vervelende_vent:_1-0.html |
| 03-02-2014 16:17 | Anders: Verbindingstekens | In het Leidsch Dagblad recentelijk:no goarea. Deed me denken aan enge ziekte. Misschien lijdt de punkoma uit de NRC van vandaag er wel aan. | 03-02-2014 | Randstad |
