Zoek meldingen:

pagina 304 van 862, 8619 meldingen in totaal

gemeld op rubriek melding datum locatie
12-06-2013 08:05 Opvallende zinsconstructies 'Mazelen teistert biblebelt'. Kop van de Telegraaf op internet. De media weet kennelijk ook niet altijd het verschil tussen enkel- en meervoud... 12-06-2013 www.telegraaf.nl
10-06-2013 21:52 Anders: @20:05. Zonder voorbeeld komen we niet ver. Het zijn twee verschillende woorden, met elk een eigen betekenis. Beschuldig ik iemand, dan rust op mij de bewijslast. Toon ik mijn gelijk aan, dan doe ik dat door het bewijs te leveren. Wat stond er dan in die 'betere'(?) bladen? 10-06-2013 alhier
10-06-2013 20:05 Anders: foutief gerbruik "bewijslast" in plaats van "bewijs". Bijna consequent, ook in de "betere" bladen als NRC en Groene. 10-06-2013 kranten, weekbladen
09-06-2013 15:49 Opvallende uitspraak @15:45: excuus, dat was wat te kort om de bocht. Zag pas na verzending dat u de uitzondering toeschreef aan mogelijk Engelse invloed. Helaas kan eenmaal verstuurde melding technisch niet meer worden ingetrokken. Bij deze dus. 09-06-2013
09-06-2013 15:45 Opvallende uitspraak @12:56: dit lijkt een misvatting. Op Google komt 'tsjaarloos' eenmaal voor -en dan ook nog in een andere context- tegenover talloze malen 'sjaarloos'. Dat zegt niet alles -er staat heel veel onzin op Google- maar voor uw benadering is nergens ondersteuning te vinden en erg logisch lijkt die mij overigens ook niet. Die suggereert kennis van het Engels onder grote groepen Rotterdammers in de tijd dat deze verbastering ontstond, niet zo waarschijnlijk. 09-06-2013
09-06-2013 15:31 Opvallende uitspraak @12:51: zie ook melding van 05-06-2012, naar het lijkt niet toevallig vrijwel een jaar geleden. 09-06-2013
09-06-2013 12:56 Opvallende uitspraak De Rotterdamse wijknaam Charlois uitgesproken als tsjaarloos, in plaats van sjaarloos. Wellicht naar analogie van Engelse spelling ch = tsj (i.p.v. Franse). 06-06-2013 Radio 1
09-06-2013 12:53 Anders: Correctie 09-06-2013 12:51: gehoord op 25 mei, niet 25 juni 25-05-2013 Radio 1
09-06-2013 12:51 Opvallende uitspraak De naam Arantxa uitgesproken als Arantska, kennelijk op basis van x = ks en ntks wordt ntsk (metathesis) omwille van de uitspreekbaarheid. In feite is tx = tsj (Baskische spelling), dus Arantsja. 25-06-2013 Radio 1
08-06-2013 19:19 Opvallende zinsconstructies "De helft van de mensen die snel het hooggebergte in trekt (boven 4.000 meter) krijgen vocht en bloed lekkende bloedvaatjes aan de rand van hun netvlies" meldt de NRC. Om in deze stijl te blijven vraag ik mij af: Krijgen de helft die langzaam het hooggebergte in trekt geen problemen? 08-06-2013 NRC Handelsblad, 6 juni 2013