pagina 477 van 862, 8620 meldingen in totaal
[1] « 475 | 476 | 477 | 478 | 479 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 28-01-2011 22:58 | Anders: Uitleg over Hollandicismen | @16:13: ter verduidelijking: hollandicismen is een woord gevormd naar gallicismen. Om duidelijk te zijn, als er hier opmerkingen vallen over het onnodig gebruik van woorden van boven de Moerdijk in Vlaamse kranten, dan is dat nooit als kritiek op Nederlanders bedoeld. U zou zich als Nederlander dezelfde vragen stellen, moesten het NRC en andere Nederlandse kranten opeens bol staan van Vlaamse woorden en uitdrukkingen die zo goed als niemand in Nederland gebruikt. Als u taalredacties kleed ipv jurk zouden schrijven, om maar een voorbeeld te geven. Dit Meldpunt is overigens bedoeld voor zowel Nederlanders als Belgen, en dus worden er hier ook dingen gemeld die u als Nederlander niet bekend voorkomen, maar die wel zeer relevant zijn in Vlaanderen. Zoals het onnodige gebruik van Noord-Nederlandse ("Hollandse") woorden als er goede varianten zijn in Vlaanderen, die gemeden worden. Dat heeft niets met "stoken" maken, zoals u ten onrechte suggereert, maar heeft te maken met een echte "taalergernis" die heel wat Vlamingen stoort. En als u naar de beschrijving van dit intercultureel Meldpunt kijkt zal u zien dat het toegestaan is taalergernissen hier te melden. Als wij Vlamingen ons ergeren aan "Hollandse" of "Noord-Nederlandse" woorden en uitdrukkingen in onze dagbladen, dan is dat niet omdat we iets tegen Nederlanders zouden hebben en evenmin omdat we zouden suggereren dat Nederlanders ons iets "opleggen" zoals u zegt, maar omdat we niet begrijpen waarom onze eigen Vlaamse taalredacties onze eigen woordenschat niet gebruiken. Dat mag u irrelevant lijken, maar het is een zéér grote taalergernis die onder vele Vlamingen leeft en waarover zij media als de VRT en dagbladen als de Standaard aanschrijven. En waarover er bericht wordt op dit Meldpunt. | 28-01-2011 | Op dit meldpunt |
| 28-01-2011 20:01 | Anders: sgrift | Al speelundu met taal vond ik uit dat er ook fooneeties sgrift mooguluk is zondur veel lastigu leesteekuns. | 28-01-2011 | http://www.pimper.biz |
| 28-01-2011 19:42 | Anders: naar of richting | Ik trap waarschijnlijk een open deur als ik zeg dat ik me vreselijk stoor aan het gebruik van het woord 'richting'waar 'naar' bedoeld wordt. Ik ga richting huis i.p.v. ik ga naar huis. Dit misbruik bestaat al jaren en is waarschijnlijk via de televisie ingeburgerd geraakt. | 28-01-2011 | algemeen |
| 28-01-2011 19:40 | Kindertaal | Ooit de wereld in geworpen door een televisiereclame voor babyvoedsel, wordt dit infantiele pleonasme nu gebruikt door vele volwassenen, zelfs zwaarwichtig betogende politici: 'groter groeien' en 'groter gegroeid'. Afschuwelijk! Het meer correcte en logische 'groter worden' is in vergetelheid geraakt. | 28-01-2011 | Radio en tv |
| 28-01-2011 19:29 | Opvallende zinsconstructies | Vanmorgen hoorde ik Prem op Radio1 zeggen: 'Dit' - hij heeft het dan steeds over de publieke omroep - 'wordt betaald uit belastinggeld van u en ik'. De verbuiging van de persoonlijke voornaamwoorden - 'ik' wordt soms 'mij' -raakt meer en meer onbekend en dat ergert mij. Taalverandering komt vaak door slordigheid of onwetendheid. En het ergste is: dat wordt door hedendaagse taalkundigen - misschien ook schoolmeesters - niet meer afgekeurd en gecorrigeerd. Zesjescultuur en jansaliegeest. | 28-01-2011 | Radio1 |
| 28-01-2011 16:13 | Anders: Onbegrip | Wat bedoelt u toch in vredesnaam met Hollands, verhollandsing, Hollandicismen? Bedoelt u dat wij Nederlanders u op de een of andere manier opleggen om Rotterdamse, Haagse of Volendamse accenten of woorden te gebruiken? Hou toch eens een keertje op met dat gestook via dit Meldpunt en richt u pijlen op die Belgische organisaties die u kunnen helpen in uw "achterstelling" en "censuur". Ik vind het zo jammer, zo jammer dat u dit Meldpunt Taal gebruikt voor uw onvrede. | 28-01-2011 | Meldpunt |
| 28-01-2011 15:56 | Anders: Nogmaals vermeend | @ 28-01-2011, 13:48. In 1996 heeft daar al eens een ingezonden brief over in de NRC gestaan en kort daarna refereerde Hofland daar nog aan. Maar het heeft niets geholpen, "vermeend" in de betekenis van "vermoedelijk" heeft het definitief gewonnen en de betekenis "ten onrechte gehouden voor" is naar de vaantjes! In de overgangsperiode was het af en toe knap verwarrend! En jonge mensen van nu die kranten van vóór 1990 lezen, (maar daar hoef je niet echt bang voor te zijn) kunnen ernstig op het verkeerde been gezet worden. In boeken ben ik het nog niet tegengekomen. | 28-01-2011 | NRC Handelsblad |
| 28-01-2011 13:48 | Anders: Nogmaals: vermeend | In de rubriek Uitgelicht schrijft NRC Handelsblad over de advocaat van "enige vermeende slachtoffers van rooms-katholieke geestelijken". Zou de NRC werkelijk vinden dat zij geen slachtoffers zijn of weet men daar niet wat vermeend betekent? | 28-01-2011 | NRC Handelsblad, 25-01-2011 |
| 28-01-2011 12:23 | Anders: "Op z'n pik getrapt" gebruikt in de Standaard | Benieuwd of Ludo Permentier, van de Taalunie die een taalcolumn in de Standaard heeft, de taalredactie van de Standaard op de vingers zal tikken vanwege het gebruik van het Hollandse "op z'n pik getrapt." Verleden week heeft hij de taalredactie op de vingers getikt voor het onschuldige Zuid-Nederlandse voorschot, dat ook een vakterm bleek te zijn. Waarom niet eens een taalcolumn schrijven over 1. de vele onnodige Hollandicismen in de Standaard 2. het bedenkelijke niveau van sommig taalgebruik in de kwaliteitskrant Standaard zoals bitch, pik, fuck, enz. Men hoeft echt niet preuts of een seut te zijn om dit taalgebruik bedenkelijk te vinden. | 28-01-2011 | De Standaard |
| 28-01-2011 12:14 | Anders: Hollandicismen in de Standaarda | Het wemelt in de Standaard, Belgische kwaliteitskrant, elke dag van onnodige Hollandicismen. Vandaag lezen we: "Een gemeenteraadslid in Affligem was op zijn pik getrapt..." Niet enkel een vreemde uitdrukking om in een kwaliteitskrant te lezen, want het gaat om een volkse Hollandse uitdrukking die Nederlandse spreektaal is en dus geen plaats heeft in een zakelijk bericht. Pik is een typisch Hollands woord dat wij niet gebruiken. Verder wordt ook weer een deftige Zuid-Nederlandse uitdrukking verdrongen, want wij zeggen beleefd "op zijn tenen getrapt" zonder dat daar geslachtsdelen aan te pas hoeven te komen. Waarom toch steeds het niveau van de Standaard naar beneden halen door woorden als pik, bitch, enz. beste taalredactie van de Standaard. En waarom niet meer onnodige Hollandicismen vermijden? | 28-01-2011 | De taalredactie van De Standaard, kwlaiteitskrant, schrijft "op zijn pik getrapt" ipv het Belgische op z'n tenen getrapt |
