pagina 475 van 862, 8620 meldingen in totaal
[1] « 473 | 474 | 475 | 476 | 477 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 30-01-2011 12:17 | Opvallende uitspraak | b.v. hij is veel ouder dan mij.Dit ook door bekende t.v. mensen | 30-01-2011 | t.v. |
| 30-01-2011 11:09 | Anders: kwaad ipv boos | aan 10:28: beste Nederlander: hartelijk dank dat u hier uitdrukkelijk schrijft dat "hij is kwaad" ook nog in Noord Holland gebruikt wordt. Ik hoop echt dat Vlaamse taaladviseurs en taalredacties van de Standaard/VRT meelezen. Kwaad wordt namelijk in ondertiteling op de VRT steeds vervangen door boos, de nieuwslezers op VRT zeggen allemaal boos, en in de Standaard is het nauwelijks te vinden buiten in citaten, als een Vlaming aan het woord is die in het gebruik van Belgisch-Nederlandse woorden volhardt. Omdat wij hier van oudsher kwaad zeggen, wordt dat woord namelijk als foutief gemerkt en overcorrigerend door de voorkeur woordenschat uit Nederland vervangen en dus door het geimporteerde "boos" vervangen. Hetzelfde gebeurt met "spijtig" dat vervangen wordt door "jammer" omdat dat woord het meest voorkomt in Nederland. | 30-01-2011 | Vlaamse media die opeens allemaal "boos" ipv "kwaad" gebruiken |
| 30-01-2011 10:28 | Anders: Soorten Nederlands | 09:01 Voor veel mensen in de kop van Noord Holland is "hij is kwaad" gewoon en "hij is boos" een beetje deftig (dit laatste woord in de betekenis die het daar heeft). | 30-01-2011 | |
| 30-01-2011 09:01 | Anders: In Belgisch-Nederlands zeggen we niet "meid" maar "griet" | Tot iedereens verwondering staat er dit weekend in de Standaard eens "jonge grieten" ipv "jonge meiden," dit laatste een Noord-Nederlands woord uit de Noord-Nederlandse spreektaal (hollandicisme). Wij zeggen in de spreektaal niet meid, maar griet. Maar, de enige reden waarom griet in de Standaard staat is omdat het in een citaat voorkomt! Zelfde met het woord "kwaad": enkel te vinden in citaten of uitdrukkingen als "kwaadheid" en ter kwader trouw. In de koppen geschreven door de journalisten van de Standaard zelf staat keer op keer "hij is boos," en niet kwaad. Ook in "Man Bijt Hond" wordt in de ondertiteling kwaad vervangen door boos om aan te geven dat kwaad eigenlijk niet correct is en dat het Noord-Nederlandse boos te verkiezen is. | 30-01-2011 | De Standaard en Man Bijt Hond (Vlaamse versie) |
| 30-01-2011 08:46 | Anders: Veerle Beel in de Standaard over beleefdheid en taal | Veerle Beel schrijft opinies in de Standaard en had het deze week over beleefdheid. Ze heeft haar kinderen niet aangeleerd zonder elleboog op tafel te eten en andere tafelmanieren en haar zoon werd daarvoor op school terecht gewezen. Gezelligheid aan tafel was belangrijker. Wel vindt ze beleefdheid via taal belangrijk, en dat is juist, daar heeft ze volledig gelijk in, alleen is wat ze dan zegt voor discussie vatbaar. "Beleefdheidslessen, ik veronderstel dat het een beetje is of zou moeten zijn zoals taallessen, die laten zien dat je in verschillende omstandigheden verschillende stijlen toepast. Dat ze dus tegen elkaar maar het vreselijke 'gelle' blijven gebruiken. Ik sta erop dat ze het tegen ons over 'jullie' hebben. Er zijn grenzen aan mijn tolerantie." Vanzelfsprekend is het juist als ze zegt dat kinderen moeten worden opgevoed om de juiste taalregisters te leren. Zo was er hier op dit meldpunt een hele dicussie tussen Vlamingen en Nederlanders waarin allen het eens waren dat het ongevraagde tutoyeren van onbekenden (vooral een probleem in Nederland) als zeer onbeleefd overkomt. Wat evenwel weer opmerkelijk is in Veerle Beels betoog - en typisch voor een dagblad als de Standaard- is dat er weer meteen een waardeoordeel over "gelle" of "gullie" uitgesproken wordt. De schrijfster noemt dat "gelle" "vreselijk" (uitgesproken met veel nadruk als vréééééselijk), terwijl gullie/gelle gewoon het meervoud is van "ge/gij", een aanspreekvorm die al eeuwenlang in Vlaanderen gebruikt wordt. Ik gun Veerle Beel haar vrijheid van meningsuiting maar het valt negatief op dat opiniemakers van de Standaard keer op keer de gelegenheid te baat nemen om negatieve waardeoordelen uit te spreken over onze eeuwenoude spreektaal alsof die gelijk te schakelen zou zijn met onbeleefd met je ellenogen op tafel zitten eten of met luid boeren! Om nog maar eens het taalklimaat te schetsen dat vandaag in België heerst en hoe onze spreektaal in officiële media wordt voorgesteld (ook "Verkavelingsvlaams" heeft dezelfde intentioneel negatieve bijklank en is dus niet te vergelijken met de neutrale taalkundige term Poldernederlands, die geen waardeoordelen uitspreekt). http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=5F35D0Q1 | 30-01-2011 | Afgeven op de spreektaal in de Standaard, wat met grote regelmaat gebeurt |
| 29-01-2011 20:47 | Opvallende zinsconstructies | "Ik besef me " i.p.v. " Ik realiseer me " of " Ik besef " | 29-01-2011 | televisie |
| 29-01-2011 17:21 | Anders: Nederlands-Nederlands | Aan 16:46: ik heb daar een andere mening over. Ik vind de meeste woorden op de lijst (2/3de toch) wel spreektaal, zoals bakkie, ajuus, bajes, dreutelen, sjekkie, tabee, e.a. De lijst bestaat voor het meerendeel uit spreektaal woorden. Toch? http://nl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Nederlands-Nederlands | 29-01-2011 | http://nl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Nederlands-Nederlands |
| 29-01-2011 17:19 | Kindertaal | Een kind komt te laat op school en geeft als reden op:"Mijn moeder heeft mij verslapen." | 13-01-2011 | basisschool groep 4 |
| 29-01-2011 16:46 | Vreemde woorden | Op de website van Wikipedia wordt m.i. netjes uitgelegd wat Nederlands-Nederlands is, nl. het Nederlands van boven de grote rivieren, en het wordt gesteld tegenover bijv. het Belgisch-Nederlands. Zo kan ik me ook Afrikaans-Nederlands en Surinaams-Nederlands voorstellen. De woorden op de woordenlijst kwamen mij niet specifiek als dialect of spreektaal voor; voor mij is het heel gewoon en gangbaar Nederlands. Op de Webstek wordt overigens gesproken over "begrijpbaar" Nederlands. Moet dat niet "begrijpelijk" zijn? | 29-01-2011 | Wikipedia |
| 29-01-2011 16:38 | Vreemde woorden | Op Radio 1 meldt ene Mike Tunnisen (of zoiets) dat hij "natuurlijk topfavoriet was". Dat woord "topfavoriet" hoor je steeds meer in sportkringen. Wat zou het verschil zijn tussen "favoriet" en "topfavoriet"? | 29-01-2011 | Radio 1 |
