pagina 506 van 862, 8619 meldingen in totaal
[1] « 504 | 505 | 506 | 507 | 508 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 31-12-2010 08:57 | Anders: Hollandse woorden in de Standaard van vandaag | De vraag is hoeveel taalgevoel de taalredactie van de Standaard heeft en of ze het verschil niet kennen tussen Noord- en Zuidnederlands? Typisch is volgende zin: "Voor een groot oudejaarsfeest hoef je niet naar een dure tent." In België zeggen we eindejaarsfeesten. En tent gebruiken we al helemaal niet. Eindejaarsfeesten is een voorbeeld van een ingeburgerde term die volgens taalkundigen als Ruud Hendrickx van het VRT taalnet niet meer mogen omdat ze van het Frans afkomstig zouden zijn. Maar waarom zich daarover druk maken? Is het niet erger dat Happy New Year en Merry Christmas het Nederlands verdringen? En dat de VRT het over Klara for Kids heeft? Waarom actie voeren tegen ingeburgerde "barbarismen", zoals eindejaarsfeesten, Nederlandse woorden die al decennia lang meegaan? "http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=JH349QB5. | 31-12-2010 | de Standaard en Ruud Hendrickx VRT taalnet |
| 31-12-2010 08:41 | Anders: aan 22:16 | Zoen is ook een typisch Noordnederlands woord, in België zeggen we kus, zoals in Duitsland en Engeland. Ik hoef er waarschijnlijk niet aan toe te voegen dat de krachten die de verhollandsing van het Nederlands in België promoten (in naam van de Taalunie), ook zoen mee promoten. | 31-12-2010 | |
| 31-12-2010 08:37 | Anders: Engelse woorden in het Nederlands | Het artikel over hoe Duitsers de strijd aangaan tegen onnodig Engels werd in een mum van tijd meer dan 26 maal aangeraden in de Standaard. Teken dat dit onderwerp leeft onder de bevolking. Misschien zou het goed zijn als Ludo Permentier van de Standaard of Ruud Hendrickx hieraan een taalrubriek zouden wijden. Je hoort hen zelden of nooit over onnodig Engels in het Nederlands, en toch leeft dit onderwerp onder de bevolking. Waarom geven onze taalkundigen niet meer leiding op dat gebied? Waarom niet democratischer op de interesses van de bevolking ingaan? Klara for kids is bijvoorbeeld een productie van de VRT, dat een eigen VRT taalnet en adviseur heeft. Waarom niet gewoon Klara voor kinderen? Het Standaard artikel is hier te lezen: http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=DMF20101230_007&word=duitsers | 31-12-2010 | |
| 30-12-2010 22:16 | Nieuwe woorden | Zoenzoeker | 30-12-2010 | http://www.powned.tv/nieuws/raar/2010/12/15jarige_zoenzoeker_opgepakt.html |
| 30-12-2010 14:59 | Anders: Regionale (?) woorden | Aan 12:36/10:45 - Over 'pleuren'. Gevonden op 'etymologiebank.nl' - een stukje uit van Dale's ETYMOLOGISCH WOORDENBOEK: pleuren [smijten] {na 1950, vgl. pluren [babbelen, kabaal maken, tegenspartelen] 1401-1500} samentrekking van middelnederlands pluderen [idem], middelnederduits pluderen, plodern, hoogduits plaudern, verwant met nederlands ploeteren; klanknabootsend gevormd Maar 'regionaal'?? Als Hagenaar ken ik het als nie-zo-net-woord ook. | 30-12-2010 | Deze site en etymologiebank.nl |
| 30-12-2010 13:13 | Anders: enkelvoud/meervoud | @12:43: dit verschijnsel werd voor het eerst gemeld op dit meldpunt op 15-6-2010 en diverse malen nadien. | 30-12-2010 | Dit meldpunt |
| 30-12-2010 12:43 | Anders: enkelvoud/meervoud | 'De media is, heeft ...........' Herhaaldelijk gehoord in tv praatprogramma's | 30-12-2010 | tv |
| 30-12-2010 12:36 | Anders: regionale woorden | 12:09 Bedankt. Ik denk nu ook aan "pleuren", ken dat als een onbeschaafd synoniem voor "gooien", zou dat ook een lid van de familie zijn? | 30-12-2010 | |
| 30-12-2010 12:09 | Ouderwetse woorden | Aan 10:45 - Over 'pleieren'. 'WNT online' vermeldt: PLEIEREN Woordsoort: ww.(intr.,zw.) Modern lemma: pleieren onz. zw. ww. Hetzelfde als Pleien (IV). Aangezien daarnaast ook de vormen plaaieren en pladeren voorkomen is het waarschijnlijk dat hier verschillende woorden dooreengeloopen zijn. 1. In of met water plassen, ploeteren, plonsen, met water morsen. In de saksische streken van Nederland. In dezen zin een bijvorm van pladeren, plaren. Zie verder bij PLADEREN (I), 4). Bij GALLÉE: pleieren naast plèren. ᴁ2. Als gewestelijke benaming voor verschillende spelen met muntstukken of platte steentjes. Pleien. Zie verder bij PLADEREN (I), 5), en verg. ook bij V. SCHOTHORST 185: ”plejeren, meetje halen” (N. W.-Veluwe | 30-12-2010 | Deze site en WNT |
| 30-12-2010 11:26 | Anders: dialectwoorden/herkomst | Ik hoor in mijn omgeving vaak nog het woord 'pertang' in de betekenis van nochtans. Ik woon niet zo ver van de Franse grens en denk dat pertang een verbastering is van het Franse woord 'pourtant'. | 30-12-2010 | West-Vlaanderen |
