pagina 153 van 862, 8618 meldingen in totaal
[1] « 151 | 152 | 153 | 154 | 155 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 08-09-2016 08:51 | Anders: Engelse vertaling | N.a.v. 07-09-2016 22:44: de Deens-Zweedse televisieserie Bron/Broen (De Brug) wordt hier altijd aangekondigd als The Bridge, hoewel er geen woord Engels in wordt gesproken. Gisteren zond de Nederlandse zender ONS de Duitse film Nacht über Berlin uit. Die werd aangekondigd als Night over Berlin. | 08-09-2016 | Nederlandse TV |
| 07-09-2016 22:49 | Anders: eufemismen | @07-09-2016, 14:08: het kan nog gekker. Gedetineerden worden nu 'justitiabelen' genoemd. Alsof niet iedere Nederlandse burger dat is! | 07-09-2016 | |
| 07-09-2016 22:44 | Anders: codewisseling bij citeren | Ik kwam vandaag twee Nederlandse krantenberichten tegen waarin de Engelse vertaling van de oorspronkelijke tekst werd gebruikt. Het Eindhovens Dagblad had het over 'Amiens University Hospital' (ook nog op z'n Engels zonder lidwoord) als vertaling van wat in Frankrijk CHU Amiens-Picardie wordt genoemd. NRC Handelsblad citeerde een aantal passages uit een Noorstalige toespraak van de Noorse koning Harald in het Engels. De links: http://www.ed.nl/algemeen/opmerkelijk/vrouw-met-eerste-gezichtstransplantatie-overleden-1.6350362 en http://www.nrc.nl/nieuws/2016/09/07/toespraak-koning-harald-wordt-een-hit-de-noren-geloven-in-god-allah-het-universum-en-niets-a1520150 | 07-09-2016 | Eindhovens Dagblad en NRC Handelsblad |
| 07-09-2016 14:08 | Nieuwe woorden | Op de zojuist geopende grote gevangenis in Westzaan stond op de schetsen die ik gezien heb 'Penitentiaire Inrichting Zaanstad'. Nu zie ik dat in de werkelijkheid 'Justitieel Complex Zaanstad' als naam op de gevel is aangebracht. Grappig, zo'n woud aan eufemismen. Volgens krantenberichten zal men gaan spreken van Zaanbajes. Wat mankeert er aan het woord gevangenis? | 07-09-2016 | overal |
| 04-09-2016 15:59 | Anders: Verschuiving van connotatie | "De parlementsverkiezingen in de dun bevolkte krimpregio Mecklenburg-Vorpommern boeien de rest van het land normaal gesproken totaal niet, maar het succes van de populistische anti-immigratiepartij Alternative für Deutschland (AfD) maakt de stembusgang voor veel Duitsers, inclusief bondskanselier Angela Merkel, spannend." Het verbaast me dat "boeit ... totaal niet" in een krantenartikel voorkomt en dan ook nog in een lange, complexe schrijftalige zin. Ik heb het idioom tot nu toe altijd als spreektalig, informeel en zelfs wat vulgair beschouwd. | 04-09-2016 | http://www.trouw.nl/tr/nl/39681/nbsp/article/detail/4370234/2016/09/04/Verkiezingen-Duitse-deelstaat-primeur-voor-AfD.dhtml |
| 02-09-2016 19:59 | Nieuwe woorden | ijkpersoon = persoon die bij het maken van iets (bijvoorbeeld een televisieprogramma) als afnemer/klant/kijker/... in gedachten wordt gehouden | 02-09-2016 | NRC Handelsblad |
| 02-09-2016 10:43 | Opvallende zinsconstructies | "Vorig jaar hoorden we voor het eerst over Chantal wiens leven op z’n kop stond,..." | 02-09-2016 | www.telegraaf.nl |
| 02-09-2016 00:23 | Anders: Verkeerd lidwoord en betrekkelijk voornaamwoord | 'Rutte zal sowieso willen profiteren van de air van Europees staatsman die zo langzamerhand om hem heen hangt'. Van Dale zegt dat 'de air' betekent 'wijs, melodie, of muziekstuk met gezongen melodie, begeleid door een of meer instrumenten'. Hoewel Rutte niet onmuzikaal is, denk ik niet dat hij een 'air' in deze betekenis ten gehore heeft gebracht. Laten we oppassen dat hier door een abuis van een gezaghebbende krant niet de zoveelste taalverandering op gang gebracht wordt. | 27-08-2016 | NRC Weekend, p.4 |
| 01-09-2016 23:52 | Anders: Verbastering | 'De oude mensen in Ootmarsum die maaltijden van Tafeltje Dekje krijgen zijn niet eenzaam zeggen ze zelf.' De woordcombinatie 'tafeltje-dekje'blijkt zo ingeburgerd, dat men de herkomst en de juiste schrijfwijze ervan vergeten is. In het betreffende sprookje gaat het over een tafeltje dat zichzelf dekt, zodra zijn eigenaar daartoe het bevel geeft. 'Tafeltje, dek je!' is dus een gebiedende wijs, maar ondanks massale bezoeken aan de Efteling is dat besef niet tot de massa doorgedrongen. Misschien komt het, omdat in de Efteling alleen 'Ezeltje, strek je' te zien is. | 27-08-2016 | NRC Weekend, p. 22 |
| 01-09-2016 20:33 | Nieuwe woorden | Ik snap wel dat je het zelfstandig naamwoord 'zwangere(n)' altijd al kon afleiden van het bijvoeglijk naamwoord 'zwanger', maar volgens mij deden we dat tot voor kort bijna nooit. Toen hadden we het volgens mij altijd over 'een zwangere vrouw' en 'zwangere vrouwen'. Nu kom ik overal teksten tegen waarin het gaat over 'zwangeren' die iets doen, moeten of mogen. | 01-09-2016 | Nederland |
